中国や韓国や欧米の人は文字化け画面を見るの?
寝太郎
[E-Mail]
[HomePage]
1998/06/24(水) 12:13:33
ちょっとここでの質問としては変かもしれませんが
(とほほ様だめですかい?こんなのは?)
外国語のブラウザは日本語のページを見る時文字化け
してしまうの?
中国人に通じる漢字で書いても
ブラウザが自動で判別するように設定してないのがあっちの
常識だとしたら意味ないし...
韓国語版のIEやNNはどうなんだろう?
欧米は?
(ネットスケープで文字コード変換したら中国語の時、
漢字でさえ文字化けする)
「ニィハオ」「シェイシェ」とか辞書調べて書いても文字化けしたら
意味ないし......
(ちなみに私はシフトJISでページ作りました)
ちょっとトップページで
「このページは日本語だけですが私の絵だけでも見ていってください」
もしくは
「私の絵を見て」「絵を見て」「見て」「ようこそ」
「(新婚さん)いらっしゃぁーい♪」
などと書きたいのです。
ドイツ中国韓国......アムステルダムの人にも見て欲しいから
オランダ語でも....(英仏は人に教えてもらえたのでいいです)
めちゃくちゃ幼稚な文法でもいいので....
だれか訳せる人いませんか?
「あなたはバカです」とか変なのじゃなければなんでもいいです。
?もしかして韓国語は我が家のMSIME95じゃ書けないかな?
むこうの検索エンジンに登録してもほとんどヒットしないだろうから
外国人もよく利用するページ
外国からリンクされているページに
リンク張って欲しいんですがそんなページはないですかね?
掲示板でリンク張れれば気軽にできるんですが....
P.S.
やっとHPができました
みなさまにはお世話になりました。ありがとうございました。
ちょっとここでの質問としては変かもしれませんが
(とほほ様だめですかい?こんなのは?)
外国語のブラウザは日本語のページを見る時文字化け
してしまうの?
中国人に通じる漢字で書いても
ブラウザが自動で判別するように設定してないのがあっちの
常識だとしたら意味ないし...
韓国語版のIEやNNはどうなんだろう?
欧米は?
(ネットスケープで文字コード変換したら中国語の時、
漢字でさえ文字化けする)
「ニィハオ」「シェイシェ」とか辞書調べて書いても文字化けしたら
意味ないし......
(ちなみに私はシフトJISでページ作りました)
ちょっとトップページで
「このページは日本語だけですが私の絵だけでも見ていってください」
もしくは
「私の絵を見て」「絵を見て」「見て」「ようこそ」
「(新婚さん)いらっしゃぁーい♪」
などと書きたいのです。
ドイツ中国韓国......アムステルダムの人にも見て欲しいから
オランダ語でも....(英仏は人に教えてもらえたのでいいです)
めちゃくちゃ幼稚な文法でもいいので....
だれか訳せる人いませんか?
「あなたはバカです」とか変なのじゃなければなんでもいいです。
?もしかして韓国語は我が家のMSIME95じゃ書けないかな?
むこうの検索エンジンに登録してもほとんどヒットしないだろうから
外国人もよく利用するページ
外国からリンクされているページに
リンク張って欲しいんですがそんなページはないですかね?
掲示板でリンク張れれば気軽にできるんですが....
P.S.
やっとHPができました
みなさまにはお世話になりました。ありがとうございました。
mura
[E-Mail]
1998/06/24(水) 13:10:28
テキストで書くのは無理ではないでしょうか。
<FONT FACE>で各国フォントを指定する(かつ<META>で文字コードを指定しない)なら
ひょっとしてできるかもしれませんが。
トップページを英語で書いて言語を選ばせるか、
「こんにちは」などちょっとした言葉を書くなら文字をGIF/JPEGファイルにするっていう方法もあります。
マイクロソフト株式会社のページで韓国語フォントがダウンロードできると思います。
変換ソフトは市販はされてますが、MSのサイトで手に入るかどうかはちょっと…。
テキストで書くのは無理ではないでしょうか。
<FONT FACE>で各国フォントを指定する(かつ<META>で文字コードを指定しない)なら
ひょっとしてできるかもしれませんが。
トップページを英語で書いて言語を選ばせるか、
「こんにちは」などちょっとした言葉を書くなら文字をGIF/JPEGファイルにするっていう方法もあります。
>もしかして韓国語は我が家のMSIME95じゃ書けないかな?
マイクロソフト株式会社のページで韓国語フォントがダウンロードできると思います。
変換ソフトは市販はされてますが、MSのサイトで手に入るかどうかはちょっと…。
とほほ
1998/06/25(木) 00:21:03
こういう話題は大歓迎です(^_^)
質問の解決案としては・・・やはり、マルチ言語対応のブラウザが
少ない現状では、画像を貼り付けるのが善後策でしょうか。
> (とほほ様だめですかい?こんなのは?)
こういう話題は大歓迎です(^_^)
質問の解決案としては・・・やはり、マルチ言語対応のブラウザが
少ない現状では、画像を貼り付けるのが善後策でしょうか。
satoshi
1998/06/25(木) 14:46:58
文字はコンピューターの内部では番号で表現されているから、書き手
と読み手とが同じ「文字と番号の対応表」(コード表)を持っていな
いと、「同じ番号でありながら別の字」になってしまう。文字化けの
状態だ。アルファベットならともかく、日本、韓国、台湾、中国など
ではそれぞれ漢字コード表が違う。通常、中国用のパソコンは中国用
のコード表しか持っていないから、日本用に基づいて書かれた文字は
読めないし、また、日本用のパソコンも中国用の文字を書くことは
(別途ツールの助けを借りないと)できない。ちょうど、「同じ音」
でも言語が違えば意味が違う(たいていは意味不明になる)のと似て
いる。だから通常は混在できないし、相手に読ませることもできない。
Shift JISというのは日本語コードだから、非日本語向けパソコンに
とっては単なる意味不明の数値の連続でしかない。
Netscape Navigatorには中国語(大陸/台湾)や韓国語を選ぶ箇所も
あるが、あくまでも各人のパソコンに対象言語のコード表が備わって
いればの話だ。この一番分りやすい例は、私は英語版のNetscape
Navigatorを使っているということ。それで日本語が読み書きできる
のは、日本語Windows上で使っているからで、韓国語Windowsで使え
ば韓国語用になる。しかし私が韓国語のページを読もうとしても文字
化けして読めない。
unicodeで書けば、以上の点はほぼ改善されるが、今度はフォントの
問題がある。unicodeは「世界共通のコード表」なのだが、コード表
だけあってもまだ不足で、番号を画面に文字として表示するには各言
語のフォントが必要。通常、日本語用のパソコンには中国語や韓国語
のフォントは入っていない。幸いMS-Windows用のフォントならマイク
ロソフトが幾つか無料で配布しているのでそれをダウンロードして設
定すればいい。しかし数時間かけてダウンロードして設定してでもそ
のページを見たいと相手に思わせるような内容がなければ、読者はそ
んなことはしないだろう。
だから、ちょっとした挨拶程度なら、gifにするのが自分にとっても
簡単だし、相手にとっても確実で面倒がない。
日本語Windows上でハングルを書くためのソフトはマイクロソフトが
IE 4.0のアドオンとして無料で配布している。
文字はコンピューターの内部では番号で表現されているから、書き手
と読み手とが同じ「文字と番号の対応表」(コード表)を持っていな
いと、「同じ番号でありながら別の字」になってしまう。文字化けの
状態だ。アルファベットならともかく、日本、韓国、台湾、中国など
ではそれぞれ漢字コード表が違う。通常、中国用のパソコンは中国用
のコード表しか持っていないから、日本用に基づいて書かれた文字は
読めないし、また、日本用のパソコンも中国用の文字を書くことは
(別途ツールの助けを借りないと)できない。ちょうど、「同じ音」
でも言語が違えば意味が違う(たいていは意味不明になる)のと似て
いる。だから通常は混在できないし、相手に読ませることもできない。
Shift JISというのは日本語コードだから、非日本語向けパソコンに
とっては単なる意味不明の数値の連続でしかない。
Netscape Navigatorには中国語(大陸/台湾)や韓国語を選ぶ箇所も
あるが、あくまでも各人のパソコンに対象言語のコード表が備わって
いればの話だ。この一番分りやすい例は、私は英語版のNetscape
Navigatorを使っているということ。それで日本語が読み書きできる
のは、日本語Windows上で使っているからで、韓国語Windowsで使え
ば韓国語用になる。しかし私が韓国語のページを読もうとしても文字
化けして読めない。
unicodeで書けば、以上の点はほぼ改善されるが、今度はフォントの
問題がある。unicodeは「世界共通のコード表」なのだが、コード表
だけあってもまだ不足で、番号を画面に文字として表示するには各言
語のフォントが必要。通常、日本語用のパソコンには中国語や韓国語
のフォントは入っていない。幸いMS-Windows用のフォントならマイク
ロソフトが幾つか無料で配布しているのでそれをダウンロードして設
定すればいい。しかし数時間かけてダウンロードして設定してでもそ
のページを見たいと相手に思わせるような内容がなければ、読者はそ
んなことはしないだろう。
だから、ちょっとした挨拶程度なら、gifにするのが自分にとっても
簡単だし、相手にとっても確実で面倒がない。
日本語Windows上でハングルを書くためのソフトはマイクロソフトが
IE 4.0のアドオンとして無料で配布している。
寝太郎
[E-Mail]
[HomePage]
1998/06/25(木) 15:25:41
半角英数で表記できる物以外(中国語韓国語)はイメージでやります。
半角英数は日本語と混ざっていてもそれだけはよめますよね?
つまり英国人が英語のブラウザで(中国人が中国語ブラウザで)
日英語混在による文字化けが起きているページをみても
半角英数だけはよめますよね?
(例)
日本語環境でみると>> 質問.FAQ
英語環境でみると>> 文字化け.FAQ
となり「.FAQ」だけ読める。というふうに。
(英語は世界的にコンピューターの言葉として定着しているわけだし)
それとも文字のお互いの位置によっては化けるとか?
半角英数で表記できる物以外(中国語韓国語)はイメージでやります。
半角英数は日本語と混ざっていてもそれだけはよめますよね?
つまり英国人が英語のブラウザで(中国人が中国語ブラウザで)
日英語混在による文字化けが起きているページをみても
半角英数だけはよめますよね?
(例)
日本語環境でみると>> 質問.FAQ
英語環境でみると>> 文字化け.FAQ
となり「.FAQ」だけ読める。というふうに。
(英語は世界的にコンピューターの言葉として定着しているわけだし)
それとも文字のお互いの位置によっては化けるとか?
satoshi
1998/06/25(木) 17:08:12
sjisで書けば読めます。
(フランス語のアクサンなども□□□□□□□□□□□□□□
でもレイアウトに留意しないと、「何やら変な文字が画面に満ち
ている」という印□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□「
るから読んでみようという気を起こさせるまでに至らないことも
あるでしょう。ここのところは、・・□□□□□□□□□□□□□□
ますね。
魅力的なペ・踉札犬鮑遒辰討・世気ぁ」
sjisで書けば読めます。
(フランス語のアクサンなども□□□□□□□□□□□□□□
でもレイアウトに留意しないと、「何やら変な文字が画面に満ち
ている」という印□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□「
るから読んでみようという気を起こさせるまでに至らないことも
あるでしょう。ここのところは、・・□□□□□□□□□□□□□□
ますね。
魅力的なペ・踉札犬鮑遒辰討・世気ぁ」
satoshi
1998/06/25(木) 17:09:27
sjisで書けば読めます。
(フランス語のアクサンなども半角英数字の範囲外です。)
でもレイアウトに留意しないと、「何やら変な文字が画面に満ち
ている」という印象が第一に立ち、部分々々に読めるところがあ
るから読んでみようという気を起こさせるまでに至らないことも
あるでしょう。ここのところは、実際に試してみればすぐに分り
ますね。
魅力的なページを作ってください。
sjisで書けば読めます。
(フランス語のアクサンなども半角英数字の範囲外です。)
でもレイアウトに留意しないと、「何やら変な文字が画面に満ち
ている」という印象が第一に立ち、部分々々に読めるところがあ
るから読んでみようという気を起こさせるまでに至らないことも
あるでしょう。ここのところは、実際に試してみればすぐに分り
ますね。
魅力的なページを作ってください。
satoshi
1998/06/26(金) 23:17:01
|sjisで書けば読めます。
eucの間違いm(__)m 極めて初歩的な誤り。
sjisでも読めないことはないですが、sjisの二バイト目はasciiと
重なりますので、「前後と脈絡のない、余計な文字」があるように
見えます。
|sjisで書けば読めます。
eucの間違いm(__)m 極めて初歩的な誤り。
sjisでも読めないことはないですが、sjisの二バイト目はasciiと
重なりますので、「前後と脈絡のない、余計な文字」があるように
見えます。
寝太郎
[E-Mail]
[HomePage]
1998/06/27(土) 17:46:02
[[解決]]
どうもありがとうございやした(^^;
結局こうしました。....
説明しずらいので興味のある方は
HPみてください。(^^;
[[解決]]
どうもありがとうございやした(^^;
結局こうしました。....
説明しずらいので興味のある方は
HPみてください。(^^;